نه طاقت خاموشی، نه میل سخن دارم

بگذاریم احساس هوایی بخورد

سلام بر دوستان

از اينكه نمي نويسم از خودم شرمنده هستم ولي چاره اي نيست.

ديروز فرامرز ويسي را به خاك سپرديم، فرامرز  در كنار ديگراني كه نمي شناختنش و خاكي كه خاك ديارش نبود منزل گزيد،  او درخانه اي از جنس سيمان با پوششی به سفيدي برف و رويي پوشيده از همه ی تلخي ها آرام گرفت. روحش شاد .

فرامرز ويسي، شاعر، مترجم و نويسنده معاصر درگذشت 

"فرامرز ويسي" ، شاعر، مترجم، نويسنده و منتقد سينما عصر روز يكشنبه  ۱۵بهمن ماه بر اثر عارضه سرطان در منزل شخصي خود در تهران دار فاني را وداع گفت .

ويسي در مدت فعاليت نويسندگي خود، در زمينه تئوري‌هاي ادبي و سينما با نشرياتي همچون ايران جمعه، ابرار، ماهنامه معيار و هفته نامه شهروند كرمانشاه همكاري مي‌كرد و در حوزه نقد آثار سينمايي نيز با نشريات فيلم، گزارش فيلم و سينماي نو همكاري نزديكي داشت.

اين هنرمند معاصر در سال‌هاي اخير با ترجمه رمان‌هايي از آنتونيو تابوكي (نويسنده ايتاليايي) با عنوان سستو، شبانه هندي و ديالوگ‌هاي ناتمام از فرانسه به فارسي، اين نويسنده را به بازار كتاب ايران معرفي كرد.

ترجمه آثاري همچون "پيانو" و "والدين وحشتناك " اثر ژان كوكتو نيز در كارنامه ويسي قرار دارد.

از ترجمه‌هاي ديگر وي مي‌توان به آثاري همچون "دلتنگي" اثر آلبرتو موراويا)، "زماني كه من يك اثر هنري بودم" اثر امانوئل اشميت، "خط افق" اثر "آنتونيو تابوكي"، "تغيير" اثر "ميشل بوتور" و مجموعه‌اي از مقالات موريس بلانشو اشاره كرد .

از ويسي آثار ناتمام ديگري نيز برجاي مانده كه شايد مهم‌ترين آن رماني با عنوان "مارتا" باشد.

پيكر مرحوم فرامرز ويسي امروز (دوشنبه) با حضور جمعي از نويسندگان و دوستان وي در بهشت زهرا به خاك سپرده مي‌شود.

 

 

نوشته شده در سه‌شنبه ۱٧ بهمن ۱۳۸٥ساعت ۸:٠٥ ‎ق.ظ توسط مینا معلم - Mina Moallem نظرات () |